Les besoins des consommateurs ne cessent d’augmenter. Cela représente une véritable opportunité pour les entreprises d’acquérir de nouveaux marchés. De plus, les progrès technologiques permettent désormais de surmonter les barrières culturelles et linguistiques entre les différents pays. La traduction audiovisuelle professionnelle constitue l’un des aspects de ces avancées. Il s’agit d’une alternative que bon nombre de dirigeants commencent de nos jours à appliquer dans leur stratégie commerciale.
Quels sont les avantages de la traduction audiovisuelle pour les entreprises ?
Cette solution est une stratégie commerciale moderne qui permet de bénéficier de nombreux avantages. En voici quelques-uns.
Réalisez des traductions techniques et complexes
De nombreuses entreprises utilisent un vocabulaire technique au quotidien, que ce soit dans les manuels techniques, les brochures de produit ou dans d’autres supports. La traduction audiovisuelle donne alors l’occasion de traduire le jargon qu’elles utilisent dans d’autres langues. Grâce à cette solution, les entreprises ont également la possibilité de traiter des documents complexes en langues étrangères dans leur activité commerciale internationale. La traduction juridique et la traduction financière sont par exemple les plus utiles. Pour profiter de ces avantages, consultez une agence de traduction audiovisuelle internationale et réputée afin de profiter des services d’un traducteur professionnel.
Profitez de la traduction de nombreux types d’éléments professionnels
Voici notamment les éléments qu’il est possible de traduire :
- les manuels d’utilisation,
- les documents marketing,
- les étiquettes de produit,
- les brochures touristiques,
- les cartes de visite,
- les contrats,
- le contenu littéraire ou audiovisuel,
- les documents corporate à usage interne au sein de l’entreprise.
La traduction audiovisuelle est donc une démarche facilitant grandement votre quotidien professionnel.
Démarquez-vous de la concurrence et attirez des clients potentiels
La concurrence est rude dans le monde des affaires, quel que soit le secteur d’activité. Les experts en marketing sont alors à la recherche constante de moyens de se démarquer. Depuis peu, ils se sont tournés vers le format vidéo. Un contenu audiovisuel est en effet plus attrayant et plus convaincant que des renseignements textuels. On a par ailleurs tendance à retenir davantage d’informations en regardant une succession d’images.
La traduction audiovisuelle aide ainsi à accroître la notoriété d’une entreprise en diffusant des vidéos publicitaires ou promotionnelles à l’international. Vous pourrez attirer plus facilement un public qui ne parle pas forcément votre langue et obtenir de nouveaux clients. Notre conseil pour réussir votre stratégie : privilégiez les vidéos de courte durée.
Améliorez l’expérience utilisateur, le référencement et la visibilité des vidéos dans les barres de recherche
Grâce à la traduction audiovisuelle professionnelle, un contenu vidéo devient plus facile à comprendre. De plus, l’ajout de sous-titres permet d’améliorer le référencement. Le moteur de recherche affiche directement la vidéo se rapportant à la recherche de l’internaute. Ce dernier peut alors obtenir le résultat exact de ce qu’il cherche.
Qui a recours à la traduction audiovisuelle et à quelles fins ?
De nombreuses entreprises de différents secteurs d’activité ont recours à la traduction audiovisuelle. Cela va du journalisme au commerce électronique, en passant par l’éducation, l’industrie du divertissement, le droit et la mode. Bon nombre de sociétés utilisent cette stratégie à des fins commerciales. Cela se fait notamment dans le but de cibler un public que les moyens classiques ne peuvent pas atteindre.
Quelles sont les applications courantes de la traduction audiovisuelle professionnelle ?
Voici les 10 principales applications que vous pouvez utiliser en traduction audiovisuelle :
- Jubler,
- Checksub,
- AVI ReComp,
- Time Adjuster,
- VobSub,
- Dubsmash,
- MadLipz,
- FilmoraGo,
- Vigo Video,
- YeDub.
Puisque vous pouvez désormais développer votre application mobile, il vous suffit de vous renseigner sur internet.
Comment la traduction audiovisuelle peut-elle aider votre entreprise ?
La communication est la base de votre relation avec les clients, les fournisseurs, les partenaires, etc. Les informations échangées doivent ainsi être claires et compréhensibles pour que toute transaction puisse se faire sans encombre. La traduction audiovisuelle intervient dans ce cadre afin d’éviter les controverses, les malentendus et les inexactitudes factuelles. De plus, cette solution constitue un moyen qui permet d’atteindre un public international.
Elle offre également la possibilité d’assimiler facilement un contenu, peu importe d’où il vient et dans quelle langue il est. Pour la conquête d’un marché extérieur, vous pouvez vous en servir. Il s’agit d’une méthode donnant l’occasion de bénéficier de services d’agents multilingues qui pourront vous aider à communiquer avec de nouveaux clients. Les professionnels œuvrant dans ce domaine ont généralement des connaissances approfondies sur la culture et les expressions familières du public cible. Cela garantit le succès de la stratégie commerciale à l’international. Vous pouvez faire appel à une agence spécialisée pour un sous-titrage ou un doublage de vos documents et vidéos publicitaires.
Vous pouvez par ailleurs vous servir de la traduction audiovisuelle comme d’un pont entre les lacunes de communication. Elle contribue en effet à interpréter des contenus destinés à un public malentendant. Cette solution peut donc aider à transcrire ce qui est dit, mais également les sons tels que les soupirs. Le spectateur peut alors comprendre la situation réelle qui se présente sur la vidéo.
Comment trouver un traducteur audiovisuel professionnel ?
Faites bien attention dans le choix d’un traducteur audiovisuel, car une erreur d’interprétation risque de nuire à l’image de votre entreprise. Vous pouvez parcourir le web et partir à la recherche d’un traducteur audiovisuel professionnel. La meilleure option est de choisir un spécialiste ayant œuvré dans le domaine de la traduction et/ou de l’audiovisuel depuis plusieurs années. Référez-vous aussi aux avis des clients du professionnel avant de faire appel à ses services.
Penchez-vous également sur sa capacité d’adaptation. Il doit pouvoir ajuster sa voix et ses phrases (lorsqu’il fait du sous-titrage) à votre style. De plus, il doit respecter la culture linguistique du public cible. La faculté du traducteur à respecter les délais est par ailleurs importante. Demandez-lui s’il est apte à livrer vos vidéos et vos documents à temps. La protection de vos données est un autre point primordial. Veillez donc à choisir un spécialiste capable de garder vos secrets professionnels. Enfin, vous pouvez lui demander ses références. Elles indiqueront si le traducteur a déjà travaillé sur des projets similaires aux vôtres.